Today’s
Scripture Reading (March 9, 2019): Psalm 52
American
Author Cassandra Clare writes “I'm sorry. I use my rapier wit to hide my inner
pain.” The truth is that we all use words to hide our pain. Sometimes we make
jokes that just aren’t funny. Sometimes
we get sarcastic. Often, I think our words are
misunderstood. How can anyone actually
understand them since our words, even though they are directed outward, are really
all about us? There is no way that you
can understand the words that I speak to you unless you are willing to attempt
to understand my pain. For most of us, we are too wrapped up in our suffering to bother understanding that the
words spoken by the other are not intended to further our pain, but are actually an expression of the pain that they
are feeling.
Sixteenth
Century Bishop and Bible translator, Myles Coverdale, translates Psalm 52:1 this way: “Why boastest thou thy self (thou Tyraunt) that thou canst do myschefe?” What stands out about Coverdale’s
translation is the shift from “mighty hero” to “thou Tyrant.” There is no doubt
that Coverdale’s “thou Tyrant” is more accurate to the meaning of David’s words
here. But the problem is that Coverdale removes the sarcasm, and maybe some of
David’s pain.
Doeg the Edomite had taken the
story of David’s meeting with the Priests at Nob and handed that story, in the
worst possible light and interpretation, to Saul. It is evident from Saul’s
reaction that the story of David’s lies to Ahimelek, and David’s assurance to
the priests that he was on a mission from Saul, was not part of the story the
Doeg told to Saul. As a result, Doeg got to go back to the priests at Nob and
exterminate them. Doeg the Edomite killed eighty-five civilians, most of them
priests with absolutely no fight training in their past. I think that seventeenth-century theologian Matthew Poole
captures David meaning correctly.
“O mighty man! he speaks ironically. O valiant captain! O glorious action! to kill a few weak and unarmed persons in the king’s
presence, and under the protection of his guards! Surely thy name will
be famous to all ages for such heroical courage.”
But what Coverdale’s translation misses that Poole’s words capture is
that David is revealing his pain. The root of these words about Doeg the
Edomite is found in David’s words to
Abiathar, the son of the murdered Ahimelek. “That
day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I
am responsible for the death of your whole family” (1 Samuel 22:22).
As David experiences his genuine
pain, he calls Doeg a “mighty hero.” But the words are an expression of David’s
suffering. The reality is that David does not believe that Doeg is a hero or even a tyrant. In the midst of his pain, David looks at Doeg and sees a coward;
and nothing more.
Tomorrow’s
Scripture Reading: Psalm 34
No comments:
Post a Comment