Today's Scripture Reading (July 7, 2021): Job 9
In "Four
Quartets," T. S Eliot argues, "For last year's words belong to last
year's language, And next year's words await another voice."
Language is always a moving target, what one generation means by speaking a
word can mean something completely different by the next. Even a simple word
like "bad" can mean something that is wicked for one generation, only
to reverse its meaning for the next and then reverse itself once again for the generation
that dares to follow. Words are temporary and fleeting, and we have to await
the next voice to find the word's current meaning.
It
is also why I have long followed the practice of reading more than one
translation of the Bible whenever I study a verse. And the reason why I do not recommend
any one translation. And with sites like biblegateway.com, comparing the thoughts
of different translators becomes more accessible and more effortless. The truth
is that every translation has its strengths, but it also comes with its
weaknesses because words change over time. My recommendation to those who want
to read the Bible is to start with a version that you find easy to read. Any translation
that is read is better than a great version that doesn't touch our hearts and
souls because if the Bible remains on the shelf, untouched by human hands and
unconsidered by human minds, it has no chance to affect our lives. We need to find
the translation that fits us.
Interpreters
have struggled with this verse, probably with good reason. The King James
Version translates Job 9:13 as "If
God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him."
The New Revised Standard Version is a little closer to the New International
Version; the NRSV reads, "God will not turn back his
anger; the helpers of Rahab bowed beneath him." The
enduring question between the versions seems to be what to do with the name of
Rahab.
The problem with Rahab is that it is a name that is full of
meaning. Most prominently, it is the name of the woman who helped Israel when
they first entered the Promised Land. "Then
Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. 'Go, look
over the land,' he said, 'especially Jericho.' So they went and entered
the house of a prostitute named Rahab and stayed there" (Joshua 2:1).
It is this Rahab that finds her way into the genealogy of Jesus; "Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab"
(Joshua 2:1).
But
Rahab is also a name used to indicate Egypt. Isaiah uses it in this way in his
writing.
A
prophecy concerning the animals of the Negev:
Through
a land of hardship and distress,
of lions and lionesses,
of adders and darting
snakes,
the envoys carry their riches on donkeys' backs,
their treasures on the
humps of camels,
to that unprofitable nation,
to Egypt, whose help is utterly useless.
Therefore I call her
Rahab the Do-Nothing
(Isaiah 30:6-7).
But neither of these
meanings can be what Job means when he refers to Rahab because Jericho and
Egypt still belong to the pages of history that have yet to be written. So,
rather than entering into the confusion by mentioning Rahab here, the King
James Version interprets Job's meaning by inserting "the proud." And
I understand the decision. But that does not remove the fact that Job speaks
the name of Rahab.
So, is "the proud"
what Job means when he speaks the name of Rahab? Maybe. But I think a better
understanding is that he is speaking of a mythical sea monster, one that remained
untamed regardless of who the warrior might be that met it. But when God
refuses to restrain his anger, even the worst monsters of our imagination cower
at his feet.
Tomorrow's Scripture Reading: Job 10
No comments:
Post a Comment